These companies had to be among the largest brands in the world, as measured by Corebrand, or command an especially large amount of media attention in their industry.
依照客爾布蘭的評估,或在它們 的行業中,贏得特別大量的媒體關注(來看),這些公司應當是(列名)於世界上最大的品牌行列之中.
英文翻譯有時候直譯很抝牙,必須加幾個中文字使它通順.

fernande73 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



1.選擇:We enjoyed the show. It_.
(A)is fun (B)had fun (C)was fun (D)was very fun
It is fun.應該用現在簡單式,因為那個表演應該一直都是有趣的。
2.改錯:They needed cleaned the tables and wash all the dishes.
They needed to clean the tables and wash all the dishes.
主要動詞need可用過去簡單式或現在簡單式,但後面的受詞clean與wash應用不定詞
3.翻譯:那個人和他太太看著那張婚禮照片,然後笑了。
That man and his wife looked at the wedding picture and then smiled.
兩人都笑了。
With his wife, that man looked at the wedding picture and then smiled.
只有男的笑了。

fernande73 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



你好:樓上的建議不錯而以下是我回答將住淺草的網友你可做參考。我也都住在池袋C1出口的台灣人開的民宿,不會貴並且很乾淨,ㄧ室二人6000日元、套房的7500日元,你可再網上找台灣人在日本的民宿就可訂房,當迷路時可電話直接為你翻譯、找到你要去的地方可做參考。迪士尼有兩區,ㄧ天內要玩兩區是很累的,原區光排隊五雷山有時會約3~5小時,而海洋區最久的排隊約1.5小時喔!以淺草坐銀座縣到銀座一丁目站換有樂町線到新木場再換舞浜線到舞浜站下,右手邊是原迪士尼、左手邊是海洋迪士尼。原迪士尼最刺激的是五雷山,海洋迪士尼表演類最多,但要坐迪士尼專用電車進海洋迪士尼不然走進去要1小時喔!電車ㄧ日卷為650日元。雷門就在淺草喔!而晴空塔從淺草塔搭京成線到押上走10分。淺草到上野需搭銀座線就可到上野動物園,上野搭JR到御徒町就是阿美橫町逛完後可延阿美橫町JR旁逛至秋葉原喔!因阿美橫町在秋葉原的前一站都只能做JR線。台場從淺草坐銀座線到新橋站出口再換YURIKMOME一日卷800日元前往台場一日是多好玩好吃的地方,但大江戶溫泉博物館很貴,入門2900日元,給你一個錶帶原來每一個享受按摩、吃東西…’等都要登入錶帶內出來ㄧ併結算喔!每ㄧ個約2900~4200日元,ㄧ碗清冰600日元會很可怕的。築地從淺草搭銀座線到上野再換日比谷線到築地,築地外圍市場是不限時間的,但內圍市場要早,並有休市時間喔!東京還有後樂園有環繞百貨公司外圍跑的可怕雲霄飛車,它是一個小樂園但都是刺激的,就站名也叫後樂園站。東池袋有一個最大的太陽城,裡面有餃子競技館、日本新偶像發表【免費】、東京都內最大的海洋動物博物館也有海豚表演……。我不會日文、英文但我每年都去日本自助旅行近30年了從18歲開始,所以很喜歡去,6月也將帶我將讀大學的女兒去日本8天的行程。也祝你旅途愉快。ㄧ般在每站地鐵都可拿到JR國鐵及民營都營地鐵圖只要看懂日本自助旅行是很好玩的,有顏色的是都營一日卷710日元,JR是黑色細線或鐵路線一日卷730日元。有交叉的就是換車地喔! JR為日本國有地鐵,營團為民營地鐵,下列為營團圖。每站地鐵都有繁體中文之圖,可免費拿,如池袋到表參道可先坐丸之內線【紅色】到永田町換【紫色】到表參道下。池袋坐有樂町線【黃色】可到秋葉原、上野、淺草雷門淺草換東武晴空塔線可到晴空塔池袋坐有樂町線到新木場再換舞濱線就可到迪士尼樂園,但迪士尼樂園有2區,每ㄧ區都要5900日幣,熱門的五雷山要排4~6小時喔!我比較愛去海洋館,最熱門的只約排1小時池袋到新宿要坐銀座線就可到營團線只要每站有交接處都可換車,要看顏色和行駛方向就可到目的地,JR都是黑色細線部分可再選一本旅遊書就可知道多一點好玩的地點 ㄧ般我都會安排一整天都是坐JR的地點,因一日卷可無限上、下車。730日元或ㄧ整天都是坐營團地鐵一日卷710日元。不ㄧ定要買企鵝的悠遊卡喔!【出口就會扣款】而要去迪士尼的時間,因整天都在園內所以不建議買地鐵一日卷喔!三鷹之森宮崎駿美術館要先上網訂日期再到現場取票進入喔!先坐東西線到中野再換東京都郊外到JR三鶯並換三鷹之森宮崎駿美術館之專用巴士【巴士另買車票來回票約600日元】。三鷹之森宮崎駿美術館價格不貴不到1000日元。東京晴空塔展望台有限人數,我去年6月去買特殊票一路通關約3500日元,而最高展望台要到第一展望台在買票喔!如果約7天的行程也可到橫濱、箱根'、日光、槏倉、八景島海洋樂園ㄧ遊。
日本這幾年的店家都有請會中文的員工,所以你只要不怕問就不會有迷路的問題喔!

fernande73 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



問1.
為什麼常常看到 something else 
不能直接打 something 嗎?
他們之間有甚麼差別?

else(其���、另外)就是用來強調的,只有something也正確,但不夠好,else可以凸顯那一段文字中那個不對勁的something有多麼突兀。
問2.
不能caught [] something else that didn't seem right.這樣子嗎?

這是被動式的分詞構句,她是「被」那個不對勁的東西引起注意,不是她去吸引那個東西,而被動式的基本型態之一就是Be.V+過去分詞+"by",分詞構句則會在逗點後只保留過去分詞+"by"。
問3.
they were rimmed by a thick band of iridescent silver. 
rimmed 為什麼後面要接 by 

這也是被動式,Be.V+過去分詞+"by"。
問4.
She stared at her reflection, caught by something else that didn't seem right.

有個不大對勁的東西吸引著她,於是她注視著她自己的倒影。

問5.
“Oh my God,” she whispered. As she stared, the silver seemed to flare into a deep glow and swirl around her irises like cars around a racetrack.
她輕聲喊著:「我的天啊!」就當她盯著(倒影中她自己的雙眼)瞧的時候,那銀帶彷彿燃燒起來形成一道深刻的白光,並且在她眼中的虹彩邊緣旋轉,就像是在跑道上奔馳的車輛。

fernande73 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



哈囉~我是Allen 我的組員有1234我們本來是想帶小朋友一起畫畫的,但因為一些因素下我們改變了我們的行程,以遊樂的方式去貼近小朋友
Hi~I’m Allen and my group has four members.
At first, we decided to draw pictures with the children. But in case we wouldn't have much time to do this, we planed to play some group games to get along with the children.
星期二早上我們來到的東海大學附設幼稚園,一開始我們非常的緊張,因為其實我們都沒有甚麼跟小孩接觸的經驗,我們很怕無法控制整個局面,也很怕小朋友不理我們,但進到教室以後發現其實小孩都非常的聽話而且很配合我們也非常歡迎我們加入他們的世界
We went to the THU Kindergarten in Tuesday morning. At first, we are very nervous,because we haven’t got any experience of taking care of children.We are worried that children will be out of our control and we might not handled them in the short time. And we also supposed that children might not be interested in our activity.But when we walked into the classroom, we found that we were very welcome. We enjoyed ourselves with them, and every children there were very happy to be with us. Finally, we all got along well in a short time.
在這些遊戲結束後,我們心不甘情不願的離開了幼稚園,小孩們的熱情與活潑讓我們覺得自己又突然變回小孩,遠離煩惱,我們都希望能再去幼稚園找他們玩樂
After finishing the activity,we felt sad when we were about to leave.We hoped we could have more time to play with them,and we learned a lot of things from them.There was a moment we thought as a child and left our daily worries behind because of the children. All of us hoped that we could get a chance to play with them next time.
既然是過去的事情,要以過去式書寫。
有一些句字,中文和英文兜不起來,我以英文為主。
另外become (變成) 小孩,就真的變成小孩了,所以不能這麼寫,這是中式思考。
Fear 是恐懼一件事情,「我們怕」要用worry(擔心)

fernande73 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



話說 要住哪裡呢?
剛留學回來?
君は謝ることが必要ないよ
姉と一緒に住んでいる
你中翻日 部分
是對 哪種身分的人講阿@~@
這樣其他大大比較好翻~

fernande73 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



Within a decade,however,those barriers to competition were crumbling.
The arrival of personal computers and packaged software,together with
the emergence of networking standard,was rendering proprietary communication systems unattractive to their users and uneconomical to their owners.
然而,在過去十年中,這些競爭障礙已經逐漸崩解了!個人電腦、套裝軟體、加上網路標準的出現,使得過去的專屬資訊系統,對使用者越來越沒吸引力,對它們的擁有者來說,也相當不符合經濟效應。
Indeed,in an ironic,if predictable,twist,the closed nature and outdated technology of AHS's system turned it from an asset to a liability.By the dawn of the 1990s, sfter AHS had merged with Baxter Travenol to form Baxter International,the company's senior executives had come to view ASAP as "a millstone around theur neck," according to a Harvard Business School case study.
的確,如果預測的準,這會是個諷刺的轉折。AHS 公司 (應該是American Hospital Supply Corporation) 資訊系統的封閉本質和過時技術,使它從資產變負債。根據哈佛管理學院的個案分析,在1990年代初期,當AHS 和 Baxter Travenol 合併,成為 Baxter International (百特醫療 ) 之後,公司高層曾說 ASAP 是「他們頸上的重擔」。
參考資料來源:
希望對你有幫助!:)

fernande73 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



Surprise, then fury, lit her insides.
請幫翻中文
這邊的lit 是甚麼意思?
是縮寫嗎? 哪個單字?
驚訝後襲來的憤怒,在她的內心燃燒起來。
lit是light的過去式,意思是點燃。
“Fine,” she said, wrenching the office door open.
這裡的fine語氣很強,是生氣的時候說的那種「很好!!」「好啊!!」
 
“But Lacy, everyone knows you're screwing Jake.”
「但是Lucy,每個人都知道妳跟Jake正搞在一起。」

fernande73 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



雖然我看不出你的問題在哪
我整篇都看完之後
覺得你還真是特別的一個人
不過
何必說自己不平等呢
我覺得
唯一比男人吃虧的地方就是
生理的麻煩事吧
我不覺得男人有比女人聰明
或者男人就是會成大業
或許
有名有錢的男人真的是比較多
不過
罪犯男性比例也是比女性高阿
但那些人是有比女生好嘛?

fernande73 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



原文單字與標點錯誤甚多,整理如下:
 
Odd behavior, prank, strangeness, madness.
Need to convince. Manual skill. Shrewdness.
Desire to learn. Dedication. Humility. Faith.
Love of art. Fruitfulness. Productivity. Vanity.
Ambition to rule. Firmness. Stubbornness
Need for understanding. Attention. Diplomacy.
Need to choose. Search for affection. Passionateness
Desire to progress. Impetuousness. Impulsiveness. Anxiety.
Need for legality. Diligence. Excessive scruples.
怪異的行為、惡作劇、陌生感、瘋狂。
對信服的需求。手工技能。精明靈巧。
對學習的慾望。奉獻。謙遜。信念。
對藝術的熱愛。豐收。生產力。虛榮。
對統治的野心。堅定。固執。
對理解的需求。專注。外交。
對選擇的需求。對情感的追尋。 熱情。
對進步的渴望。浮躁。衝動。焦慮。
對合法的需求。勤奮。過多的顧忌。
Period of reflection. Patience. Misanthropy.
State of uncertainty. Alternating situations. Chaos.
Intense activity. Wasted energy. Incompatibility.
Sense of obligation. Idleness. Fatigue. Illness.
Need for drastic change. Fear.
反思的時期。耐心。厭世。
不確定的狀態。交替的情況。混亂。
激進的活動。能源浪費。不協調。
責任感。懶惰。疲勞。疾病。
對急劇變動的需求。恐懼。 
Desire to change. Adaptability. Healing.
Lack of scruples. Corruption. Dangerous friendships.
Collapse of assurances. Discouragement. Exile. Imprisonment.
對改變的渴望。適應性。療癒。
欠缺顧慮。腐敗。危險的友誼。
承諾的崩壞。氣餒。流亡海外。監禁。 
Hope of tomorrow. Good omens. Fatalism.
Dreamy character. Illusions. Adventure. Risk.
Need for dialogue. Friendship. Scorned help.
Desire for renewal. Awakening. Awaiting a verdict.
Sense of fulfillment. Happiness. Excessive optimism.
對明天的希望。良好的預兆。宿命論。
夢幻般的性格。幻想。冒險。風險。
進行對話的需求。友誼。帶有輕蔑的協助。
對重建的渴望。覺醒。等待判決。
成就感。幸福。過度樂觀。 
Blond or graying man. Artist, intellectual, scholar.
Blond or graying man. Merchant or trader.
Man with dark hair. Entrepreneur or farmer.
Man with dark hair. Judge. doctor. or lawyer.
金髮或灰髮的男子。藝術家、知識分子、學者。
金髮或灰髮的男子。零售商或貿易商。
深色頭髮的男子。企業家或農民。
深色頭髮的男子。法官。醫師。或律師。 
Blond or graying woman. Mother. wife, or lover.
Blond or graying woman. Heiress. Professional.
Woman with dark hair. Powerful and reserved.
Woman with dark hair. Widowed or single. melancholy.
金髮或灰髮的女人。母親。妻子,或情人。
金髮或灰髮的女人。女繼承人。專業。
深色頭髮的女人。強大和含蓄。
深色頭髮的女人。喪偶或單身。憂鬱。

fernande73 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



哈囉~我是Allen 我的組員有1234我們本來是想帶小朋友一起畫畫的,但因為一些因素下我們改變了我們的行程,以遊樂的方式去貼近小朋友
Hi~I’m Allen and my group has four members.
At first, we decided to draw pictures with the children. But in case we wouldn't have much time to do this, we planed to play some group games to get along with the children.
星期二早上我們來到的東海大學附設幼稚園,一開始我們非常的緊張,因為其實我們都沒有甚麼跟小孩接觸的經驗,我們很怕無法控制整個局面,也很怕小朋友不理我們,但進到教室以後發現其實小孩都非常的聽話而且很配合我們也非常歡迎我們加入他們的世界
We went to the THU Kindergarten in Tuesday morning. At first, we are very nervous,because we haven’t got any experience of taking care of children.We are worried that children will be out of our control and we might not handled them in the short time. And we also supposed that children might not be interested in our activity.But when we walked into the classroom, we found that we were very welcome. We enjoyed ourselves with them, and every children there were very happy to be with us. Finally, we all got along well in a short time.
在這些遊戲結束後,我們心不甘情不願的離開了幼稚園,小孩們的熱情與活潑讓我們覺得自己又突然變回小孩,遠離煩惱,我們都希望能再去幼稚園找他們玩樂
After finishing the activity,we felt sad when we were about to leave.We hoped we could have more time to play with them,and we learned a lot of things from them.There was a moment we thought as a child and left our daily worries behind because of the children. All of us hoped that we could get a chance to play with them next time.
既然是過去的事情,要以過去式書寫。
有一些句字,中文和英文兜不起來,我以英文為主。
另外become (變成) 小孩,就真的變成小孩了,所以不能這麼寫,這是中式思考。
Fear 是恐懼一件事情,「我們怕」要用worry(擔心)

fernande73 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



問1.
為什麼常常看到 something else 
不能直接打 something 嗎?
他們之間有甚麼差別?

else(其它、另外)就是用來強調的,只有something也正確,但不夠好,else可以凸顯那一段文字中那個不對勁的something有多麼突兀。
問2.
不能caught [] something else that didn't seem right.這樣子嗎?

這是被動式的分詞構句,她是「被」那個不對勁的東西引起注意,不是她去吸引那個東西,而被動式的基本型態之一就是Be.V+過去分詞+"by",分詞構句則會在逗點後只保留過去分詞+"by"。
問3.
they were rimmed by a thick band of iridescent silver. 
rimmed 為什麼後面要接 by 

這也是被動式,Be.V+過去分詞+"by"。
問4.
She stared at her reflection, caught by something else that didn't seem right.

有個不大對勁的東西吸引著她,於是她注視著她自己的倒影。

問5.
“Oh my God,” she whispered. As she stared, the silver seemed to flare into a deep glow and swirl around her irises like cars around a racetrack.
她輕聲喊著:「我的天啊!」就當她盯著(倒影中她自己的雙眼)瞧的時候,那銀帶彷彿燃燒起來形成一道深刻的白光,並且在她眼中的虹彩邊緣旋轉,就像是在跑道上奔馳的車輛。

fernande73 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。