Stories described a juvenile who has been bullied, was considered the class offerings dedicated to the ice, leading to death. The irony is, the death of Jesus has saved every sinner, but young's death, only to live should take up a heavy cross, there is no drop day.
- May 07 Tue 2013 03:08
-
英文短文翻譯~~急需用
Stories described a juvenile who has been bullied, was considered the class offerings dedicated to the ice, leading to death. The irony is, the death of Jesus has saved every sinner, but young's death, only to live should take up a heavy cross, there is no drop day.
- May 07 Tue 2013 03:04
-
幫忙翻譯一下~~!中文翻成英文
1:In order to prevent the earthquake, I have prepared batteries in reserve.
2:Really? You finally did the right thing!
3:Let us pray for them.
4:Pray for them!
你的地一句備用電磁,應該是備用電池吧 : )
- May 07 Tue 2013 03:04
-
幫忙翻譯一下~~!中文翻成英文
1:In order to prevent the earthquake, I have prepared batteries in reserve.
2:Really? You finally did the right thing!
3:Let us pray for them.
4:Pray for them!
你的地一句備用電磁,應該是備用電池吧 : )
- May 07 Tue 2013 03:04
-
幫忙翻譯一下~~!中文翻成英文
1:In order to prevent the earthquake, I have prepared batteries in reserve.
2:Really? You finally did the right thing!
3:Let us pray for them.
4:Pray for them!
你的地一句備用電磁,應該是備用電池吧 : )
- May 07 Tue 2013 03:04
-
幫忙翻譯一下~~!中文翻成英文
1:In order to prevent the earthquake, I have prepared batteries in reserve.
2:Really? You finally did the right thing!
3:Let us pray for them.
4:Pray for them!
你的地一句備用電磁,應該是備用電池吧 : )
- May 07 Tue 2013 03:04
-
幫忙翻譯一下~~!中文翻成英文
1:In order to prevent the earthquake, I have prepared batteries in reserve.
2:Really? You finally did the right thing!
3:Let us pray for them.
4:Pray for them!
你的地一句備用電磁,應該是備用電池吧 : )
- May 07 Tue 2013 02:35
-
英文翻譯中文 急
我是剛從國外回來的。 看的出來你應該是要寫給統一獅的球員的吧?有些中文直接翻英會怪怪的喔〜 既然是寫給你喜愛的球員,不介意的話,我以同樣的意思但再幫你把一些詞彙改一下,以比較正式的寫信方式呈現給你可以嗎!
Dear Mike,
How are you?
You are my favorite baseball player and I enjoy watching you play very much! Thank you for your wonderful performance and contribution to the Uni-
Lions. I would hope to see you return to Taiwan in the future. I will miss you very much^_^!
Best wishes!
(你的名字寫這)
Ps. 解釋一下,在國外,問好時講how are you? 雖然聽起來在問你好不好,但也有跟在台灣講你好是同樣的用意。
You are my favorite baseball player and I enjoy watching you plat very much.
你是我最喜歡的棒球員也非常喜歡看你打球。
Thank you for your wonderful performance and contribution to the Uni-Lions.
謝謝你在統一獅那麼精采美好的表現及貢獻。
I would hope to see you return to Taiwan in the future.
期待你能再回來台灣。
I will miss you very much!
我會非常想念你。
加油這句沒法直翻,因為這種鼓勵的詞語是台灣人發明的,在美國是沒有的。如果你講fighting像韓國人一樣,他們也會以為你要打架。通常在信的尾端要寫一些鼓勵,祝福的詞彙的話,有:Take care多保重。Best wishes最好的祝福。Sincerely誠心的,等等。
- May 07 Tue 2013 02:34
-
幫忙翻譯一下~~!中文翻成英文
1:In order to prevent the earthquake, I have prepared batteries in reserve.
2:Really? You finally did the right thing!
3:Let us pray for them.
4:Pray for them!
你的地一句備用電磁,應該是備用電池吧 : )
- May 07 Tue 2013 01:20
-
「能對我好多久」的英文怎麼表示
- May 07 Tue 2013 01:05
-
請cs1.6的高手替我解答,遊戲內這些選項的用處是什麼?
- May 07 Tue 2013 00:39
-
請幫我翻譯下列的英文文章
流浪狗在台灣的數量有在持續增加,因為許多人遺棄他們的狗因為他們不想養了。雖然很多人試圖要拯救這些狗,但他們無法支付用在狗上龐大的開銷。所以,政府需要解決這個問題,他們用安樂死術來控制狗的數量。愛護動物者非常反對這個政策。 狗的安樂死術一直是格有爭議的題目。雖然如此,卻並沒有任何滿意的方法。
我認為這個問題的起因財是我們真正需要探討的。會有流浪狗主要的原因是因為人們不珍惜狗的生命。有些人買狗只是想要展示他們的財富或品味。他們並不愛狗。這家種流浪狗的問題因為這些遺棄他們的主人並不愧疚。
要解決問題,我建議政府應該要設下虐狗的條約或是給想要養狗的人進行測驗。雖然不容易,但這真的可以減少流浪狗的數量。雖然這不能在短時間內達成,我們應該要盡力而為。
euthanasia = 安樂死術
controversial = 有爭議性的
show off = 炫耀/展示
希望有幫助!!!^^
- May 07 Tue 2013 00:25
-
幫忙翻譯以下句子。
1.Can you feel my sincerity?
2.Of which places have you been to Taiwan?
3.Then have you been to XX?
4.I'm not good with directions?
5.Hope we have the opportunity to meet again.
6.You never know how much effort I have put on this card.
7.Repeatedly look up dictionaries and translating, and sometimes is quite peculiar.
8.Please forgive me for my poor English which you might sometimes find it funny.
9.The time and effort which I have put in this card almost made my head explode, eyes drop out and whiten my hair.
10.I hope our relationship can continue on (in the future).
11.I think that I will never forget you in life whole life.